008、THE WILD ONE:Suzi Quatro:(1974)

http://neverendingmusic.blog.jp/archives/27554513.html より

(Mike Chapman,Nicky Chinn)

Released in 1974
UK Single Chart#7
From The Album“Quatro”

:原詞は太字

[Spoken]
"All my life
I've wanted to be somebody,
and here I am.

I know what I've got,
and there ain't nobody gonna
take it away from me.
So let me tell ya what I am!"

I'm a red-hot fox,
I can take the knocks,
I'm a hammer from hell,
honey, can't you tell?
I'm the wild one,
yes, I'm the wild one.

I'm a touched-up freak
on a winning streak,
I'm gonna own this town,
you can't hold me down.
I'm the wild one,
yes, I'm the wild one.

Well, it ain't no use,
turn me loose, more, more,
I can't keep score!
I've got my

head screwed on,
and the days are gone,
When you kept me down,
and you pushed me 'round.
I'm the wild one,
yes, I'm the wild one!

I'm a blue-eyed bitch
and I wanna get rich,
Get out of my way
'cause I'm here to stay.
I'm the wild one,
yes, I'm the wild one!

Well it ain't no use,
turn me loose,
more, more,
I can't keep score!
Yeah!

I'm a red-hot fox,
I can take the knocks,
I'm a hammer from hell,
honey, can't you tell?
The wild one,
yes, she's the wild one.

I'm a blue-eyed bitch
and I wanna get rich,
Get out of my way
'cause I'm here to stay.

The wild one,
yes, I'm the wild one!
The wild one,
yes, I'm the wild one!
The wild one,
yes, I'm the wild one!



アタシの人生
ずっと"一人前"になりたかったのよ
いまアタシはここ!

アタシは自分が得たものをわかってるし
誰もアタシからそいつを奪えやしない
よく聞きな!アタシはアタシなのよ!

アタシは熱いセクシーな女ギツネ
何言われたって平気
アタシは地獄のハンマー
ハニー アンタにわかる?
アタシはワイルド・ワン
そう 野性的な女なのよ

アタシはちょっと違った変わり者
勝負は連勝続き
この街はアタシのものよ
押さえつけようとしてもムダよ
アタシはワイルド・ワン
そう アバズレ女なのよ

ああ 無駄なことよ
アタシを自由にしてよ もっと もっと
点数なんてつけていられないわ!
だって アタシは

イイ子でいた時期もあったけど
そんなのもう昔のことよ
ずっと抑えつけられてきたし
こき使われてきたのよ
アタシはワイルド・ワン
そう たくましい女になったのよ

アタシは青い目のワルい女
金持ちにだってなりたいわ
道をどきな
だってこのアタシが通るんだから
アタシはワイルド・ワン
そうよ アタシは一番の女なの

ああ 抑えようったってムダよ
アタシを自由にしてよ
もっと もっと
おとなしくなんてしてられないわ
Yeah!

アタシはセクシーな女ギツネ
アンタにわかる?
"ワイルド・ワン"なの
アタシは一番野性的な女よ

アタシは青い目をしたワルい女
そこをどきな
このアタシが通るんだからね

"ワイルド・ワン"
そうアタシが一番 野性的な女なの
"ワイルド・ワン"
そうアタシが一番 自由奔放な女なの
"ワイルド・ワン"
そうアタシが一番 いい女なのよ!

(Words and Idioms)
red hot=赤熱した.熱烈な,ひどく興奮した.
I cannot take the knocks.=その悪口には我慢ならない.
tell=(違いを)見分ける、区別する
touch up=〔修正を加えて〕改良する
freak=奇形,変種、(思想・習慣などで)一風変わった人、社会の主流じゃない人
winning streak=勝利の連続(a streak of wins)
keep score=採点する
have one's head screwed on=分別がある, しっかりしている
push around=こき使う、乱暴に扱う

日本語訳 by 音時





トップページに戻る